Tim Lantz (韩烨) teaches literature and creative writing at the University of Kansas. His poems and essays have been translated into Chinese, German, and Korean. A new essay, on modernism and postmodernism, is forthcoming in the Routledge Handbook on Culture and Media of the Americas.
Timothy Lantz（中文名：韩烨）在美国堪萨斯大学(University of Kansas)教授文学与创意写作。他的诗作以及论文，被翻译成中文、德语、以及韩语。他近期的文章，现代主义与后现代主义，即将出版在《洛德里奇工具用书之美国文化与传媒》(Routledge Handbook to Culture and Media of the Americas)。
Stories and Poems 小故事与诗歌
memoir’s mostly as I
fact-check where it says foreigner
read father I had no plans to become
fluent in the language you’ve all but forgotten
how you became permanent resident I might
always mistake intrusion for the loneliness
you slip from the silence of my lips
Daughter; or, We Have Never Been Citizens or Foreigners at the Same Time; or, Notation May
Not Match or Math Intuition
Before I met you, your mom asked me to give you another name. You already had a
name, of course, 祁瑄. I named you Eileen. I didn’t know you were going to become my
“Bàba, wèishénme yǒu shíhou wǒ tīng bù dǒng nǐ shuō shá?”
In Mandarin, speakers usually mark possessions and relationships with 的.
我的语⾔: my language
你的名字: your name
However, there are some cases where 的 can be dropped.
我⼥⼉: my daughter
你爸爸: your dad
For nearly ten years, though, nobody could satisfactorily explain to me when to drop 的.
Then it came to me all at once: The following noun must be inalienable.
for example, if dad, then necessarily someone’s dad; otherwise, not dad
Daughter: “Me and Mommy speak Chinese, we are Chinese. You speak English, you are
English, duì ba?”
lips, teeth, palate plosive: prevention but possibility of air as art
iculation we two—we two who and who?
I write down yet another word I
don’t know as you talk, another word you
don’t know, our words these islands we
strand ourselves on before continuing
the reason I love you, our incompletion, our having
always to look everything up
the lens follows as far as zoom will go
before the snow of a blank broadcast begins
we place bottled letters in the ice in case there are ever rivers here